Search for the Original Symbol Click Here
18-2774
07/05/2018
07/05/2018
07/05/2018
Japan
Japon
Japón
Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries
Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (Ministère de l'agriculture, des forêts et des pêches)
Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca.
Version Products covered Interpreted
HS3 0701 - Potatoes, fresh or chilled No
HS3 080221 - Fresh or dried hazelnuts or filberts "Corylus spp.", in shell No
HS3 080910 - Fresh apricots No
HS3 080920 - Fresh cherries No
HS3 080930 - Fresh peaches, incl. nectarines No
HS3 080940 - Fresh plums and sloes No
Products covered Interpreted
There are currently no items in the database.
Plant and plant products
Végétaux et produits végétaux
vegetales y sus productos.
 
 
Notification on the Change of Phytosanitary Measures for Plants without Phytosanitary Certificate
Notification on the Change of Phytosanitary Measures for Plants without Phytosanitary Certificate (Notification de la modification des mesures phytosanitaires applicables aux végétaux sans certificat phytosanitaire).
Notification on the Change of Phytosanitary Measures for Plants without Phytosanitary Certificate (Modificación de las medidas fitosanitarias aplicables a los vegetales sin certificado fitosanitario).
English
anglais.
inglés.
3
3
3.
Language Attachments  
There are currently no attachments
English ANNEX.pdf View
Considering the recent reports that some serious quarantine pests have entered into the Japanese territory such as White Potato Cyst Nematode (Globodera pallida) and Plum Pox Virus, Japanese NPPO has decided to stop the above mentioned exception in order to reduce the entry risks of such pests. Japan would request NPPO of member countries to inform those who has an intention to export plants to Japan by mail or hand-carry that it is necessary to attach PC to them without any exceptions.
S'appuyant sur des rapports récents signalant l'entrée sur le territoire du Japon d'organismes de quarantaine préoccupants, tels que le nématode à kyste de la pomme de terre (Globodera pallida) et le virus de la variole du prunier, l'ONPV du Japon a décidé de mettre fin à l'exception susmentionnée afin de réduire les risques d'entrée de ces organismes nuisibles Il est demandé aux ONPV des pays membres d'informer les personnes ayant l'intention d'exporter vers le Japon des plantes par la poste ou par porteur que tous ces produits, sans exception, devront être accompagnés d'un certificat phytosanitaire.
a la vista de los informes recientes que señalan la entrada en el territorio del Japón de plagas de cuarentena graves, como el nematodo blanco del quiste de la papa (Globodera pallida) y el virus de la viruela del ciruelo, la Organización Nacional de Protección Fitosanitaria (ONPF) del Japón ha decidido derogar la excepción mencionada anteriormente para reducir el riesgo de entrada de estas plagas. El Japón solicita a las ONPF de los países Miembros que informen a quienes prevean exportar vegetales al Japón por correo o en el equipaje que siempre deben acompañarlos de un certificado fitosanitario.





Is there a relevant international standard? If so identify the standard:

IPPC Paragraph 2(a) of Articles 5 and 7 and ISPM 7 and 12
Paragraphes 2 a) des articles 5 et 7 de la CIPV et NIMP n° 7 et 12
párrafo 2 a) de los artículos 5 y 7 de la CIPF y NIMF N° 7 y 12.
 
 
 
 
 
The legal basis of the Ordinance is derived from the Plant Protection Act. The relevant information is available in English from Japan's Plant Protection Station website at: http://www.pps.go.jp/english/index.html.
Le texte de base est le Loi sur la préservation des végétaux. Les renseignements pertinents sont disponibles, en anglais, sur le site Web de la Station phytosanitaire du Japon, à l'adresse suivante: http://www.pps.go.jp/english/index.html.
el fundamento jurídico de la Orden es la Ley de Preservación de los Vegetales. La información pertinente está disponible en inglés y en japonés en el sitio web del Organismo de Protección Fitosanitaria del Japón: http://www.pps.go.jp/english/index.html.
Language Attachments  
There are currently no attachments

As soon as possible after the final date for the comment period.

Dès que possible après la date limite pour la présentation des observations
lo antes posible una vez finalizado el período de presentación de observaciones.

As soon as possible after the final date for the comment period.

Dès que possible après la date limite pour la présentation des observations
lo antes posible una vez finalizado el período de presentación de observaciones.

Proposed date of entry into force

 
01/10/2018

Effect of measure on trade

 

Final date for comments

 
06/07/2018

Agency responsible

 
 
 
 
 
To view Members' latest Enquiry Point and Notification Authority contact details as provided to the WTO Secretariat Click here

International Trade Division


Economic Affairs Bureau


Ministry of Foreign Affairs


2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku


Tokyo 100-8919, Japan


Fax: +(81 3) 5501 8343


E-mail: enquiry@mofa.go.jp
International Trade Division
Economic Affairs Bureau
Ministry of Foreign Affairs
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku
Tokyo 100-8919 (Japon)
Fax: +(81 3) 5501 8343
Courrier électronique: enquiry@mofa.go.jp
International Trade Division (División de Comercio Internacional)
Economic Affairs Bureau (Oficina de Asuntos Económicos)
Ministry of Foreign Affairs (Ministerio de Relaciones Exteriores)
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku
Tokio 100-8919, Japón
Fax: +(81 3) 5501 8343
Correo electrónico: enquiry@mofa.go.jp

Text available from

 
 
 
 
 
To view Members' latest Enquiry Point and Notification Authority contact details as provided to the WTO Secretariat Click here

International Trade Division


Economic Affairs Bureau


Ministry of Foreign Affairs


2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku


Tokyo 100-8919, Japan


Fax: +(81 3) 5501 8343


E-mail: enquiry@mofa.go.jp
International Trade Division
Economic Affairs Bureau
Ministry of Foreign Affairs
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku
Tokyo 100-8919 (Japon)
Fax: +(81 3) 5501 8343
Courrier électronique: enquiry@mofa.go.jp

International Trade Division (División de Comercio Internacional)
Economic Affairs Bureau (Oficina de Asuntos Económicos)
Ministry of Foreign Affairs (Ministerio de Relaciones Exteriores)
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku
Tokio 100-8919, Japón
Fax: +(81 3) 5501 8343
Correo electrónico: enquiry@mofa.go.jp

G\SPS\NJPN574.DOCX